单词详解 | spouse

spouse
音标
英音/ spaʊs / 美音/ spaʊs /

听听基本释意:

外刊例句
Interactions with spouses on the campaign trail can be fraught, even for the most adept politicians and for the warmest of marriages.
即使对于最熟练的政治家和最温暖的婚姻来说,在竞选过程中与配偶的互动也可能会令人担忧。
New York Times

“A person from a Hallasan stem family is considered the most desirable spouse, even better than Communist Party members,” he says.
“汉拿山干系家庭的人被认为是最理想的配偶,甚至比共产党员还要好,”他说。
BBC

In the process, they expanded the possibilities for the first spouses who follow them.
在此过程中,他们为跟随他们的第一任配偶扩大了可能性。
New York Times

基本释意
noun
a person’s partner in marriage
配偶

同义词
better half,married person,mate,partner

短释义
Your spouse is often called “your better half.” What we call adultery used to be referred to as spouse-breach in the early 13th century. American pediatrician Benjamin Spock said, “The surest measure of a man’s or a woman’s maturity is the harmony, style, joy, and dignity he creates in his marriage, and the pleasure and inspiration he provides for his spouse.” So, avoid that spouse-breaching at all costs, and till death do you part.
配偶是你的同伴、伴侣、伙伴。在古代,supply 被用作动词,意思是“结婚”,但现在,它被用作名词,指丈夫或妻子。

长释义
Your spouse is often called “your better half.” What we call adultery used to be referred to as spouse-breach in the early 13th century. American pediatrician Benjamin Spock said, “The surest measure of a man’s or a woman’s maturity is the harmony, style, joy, and dignity he creates in his marriage, and the pleasure and inspiration he provides for his spouse.” So, avoid that spouse-breaching at all costs, and till death do you part.
您的配偶通常被称为“您的另一半”。在 13 世纪初,我们所说的通奸曾被称为配偶背叛。美国儿科医生本杰明·斯波克说:“衡量一个男人或女人是否成熟的最可靠标准是他在婚姻中创造的和谐、风格、欢乐和尊严,以及他为配偶提供的快乐和灵感。”所以,不惜一切代价避免配偶的背叛,直到死亡将你们分开。

文学例句
The biggest surprise has been the number of responses from officers’ spouses, many of whom say things like, “I didn’t really know what my husband did at work until I read your book.”
最令人惊讶的是军官配偶的回复数量,其中许多人说,“直到我读了你的书,我才真正知道我丈夫在工作中做了什么。”
Newjack: Guarding Sing Sing by Ted Conover

I was not just a spouse but the husband of a black woman, a freighted symbol of black love.
我不仅是一名黑人妇女的配偶,而且是黑人妇女的丈夫,是黑人爱情的沉重象征。
Between the World and Me by Ta-Nehisi Coates

“This is entirely inappropriate of me. Almost as inappropriate as a nun offering counsel regarding the deaths of a spouse and a child. Marin is getting excellent grades. Marin is an excellent student.”
“这对我来说是完全不合适的。几乎就像修女就配偶和孩子的死亡提供咨询一样不合适。马林正在取得优异的成绩。马林是一名优秀的学生。”
We Are Okay by Nina LaCour

词源
spouse (n.)c. 1200, “a married person, either one of a married pair,” but especially a married woman in relation to her husband, also “Christ or God as the spiritual husband of the soul, the church, etc.,” and sometimes also a term of address; also “marriage, the wedded state,” from Old French spous (fem. spouse) “marriage partner,” variant of espous/espouse (Modern French épous/épouse), from Latin sponsus “bridegroom” (fem. sponsa “bride”), literally “betrothed,” from masc. and fem. past participle of spondere “to bind oneself, promise solemnly” (from PIE *spend- “to make an offering, perform a rite;” see sponsor (n.)).
Wycliffe and other old religious writers have spousess “wife, bride,” chiefly in figurative spiritual use. Spouse-breach (early 13c.) was an old name for “adultery;” spouse-breaker (early 14c.) for “adulterer.”Related entries & more

下面是词源的翻译(机器翻译比较难翻,参考着看)
配偶 (n.)c. 1200,“已婚人士,无论是已婚夫妇中的一个”,但尤其是与丈夫有关的已婚妇女,也“基督或上帝作为灵魂、教会等的精神丈夫”,有时也指任职期限;也是“婚姻,结婚状态”,源自古法语 spous(女性配偶)“婚姻伴侣”,espous/espouse 的变体(现代法语 épous/épouse),源自拉丁语 sponsus“新郎”(女性 Sponsa“新娘”)字面意思是“订婚”,来自 masc。和女性。 spondere 的过去分词“约束自己,庄严承诺”(来自 PIE *spend-“进行奉献,执行仪式;”参见发起人 (n.))。威克利夫和其他古老的宗教作家将配偶称为“妻子、新娘”,主要用于比喻精神用途。配偶背叛(13世纪早期)是“通奸”的旧称。配偶破坏者(14世纪早期)“通奸者”。相关条目及更多


本站没有存储任何书籍、杂志和报纸。
页面内容只做展示和推荐。如果您喜欢本期内容请购买正版。
This site does not store any books, magazines or newspapers.
The contents of the pages are for display and recommendation only.
If you like the content of this issue please purchase the original.