单词详解 | hyperbole

hyperbole
音标
美音:/haɪˈpɜːrbəli/,英音:/haɪˈpɜːbəli/

听听基本释意:

外刊例句
But American officials know how to talk to Americans about sensitive, classified information and help us distinguish legitimate risks from hyperbole.
但美国官员知道如何与美国人谈论敏感的机密信息,并帮助我们区分合理的风险和夸张的风险。
Washington Post

So far, she added, he has done so “by combining exaggerated hyperbole with a claim to ultimate patriotism and religious zeal — quite the ultimate power package.”
她补充说,到目前为止,他“通过将夸张的夸张与终极爱国主义和宗教热情的主张相结合——相当终极的权力组合”来做到这一点。
New York Times

It is not hyperbole to call the 1998 Good Friday Agreement inspiring.
称 1998 年耶稣受难日协议鼓舞人心并不夸张。
Washington Post

基本释意
noun
extravagant exaggeration
n. 夸张(法)

同义词
exaggeration

短释义
The hyper- in hyperbole means “beyond,” so it’s a good sign that the word has to do with going above and beyond what’s necessary. Someone who gets hyperactive about something and ends up hyperventilating (breathing too hard) might be prone to the exaggerated style of speaking known as hyperbole. If you find yourself talking about the absolutely best (or worst) thing of all time, it’s time to take it down a notch and cut down on the hyperbole.
赞扬你最喜欢的运动队是一回事,但如果你称这支球队是地球上有史以来最不可思议的人类团体,那么你就太过分了,过于夸张了。

长释义
The hyper- in hyperbole means “beyond,” so it’s a good sign that the word has to do with going above and beyond what’s necessary. Someone who gets hyperactive about something and ends up hyperventilating (breathing too hard) might be prone to the exaggerated style of speaking known as hyperbole. If you find yourself talking about the absolutely best (or worst) thing of all time, it’s time to take it down a notch and cut down on the hyperbole.
夸张法中的“hyper-”的意思是“超越”,因此这是一个好兆头,表明这个词与超越必要的事物有关。对某事过度活跃并最终导致换气过度(呼吸困难)的人可能倾向于采用夸张的说话方式,即夸张法。如果你发现自己正在谈论有史以来最好(或最坏)的事情,那么是时候把它降低一个档次并减少夸张了。

文学例句
It’s the end of the year, which means ’tis the season for grandiose hyperbole.
已经到了年底,这意味着又到了夸张夸张的季节。
This May Have Been the Best Year for Women Since the Dawn of Time by Charlotte Alter

Given the North American love of television, it is not hyperbole to say this revolution has had a notable effect on our lives, our culture and our identities.
鉴于北美人对电视的热爱,毫不夸张地说,这场革命对我们的生活、我们的文化和我们的身份产生了显着影响。
How an “X-Men” writer inspired binge-worthy, character-driven TV from “Buffy” to “Game of Thrones” by ???

“Let me put it this way,” Schneider says, with typical hyperbole, in one episode.
“让我这样说吧,”施奈德在一集中用典型的夸张语气说道。
Pat Harrington, the Super on ‘One Day at a Time,’ Dies at 86 by Margalit Fox

词源
hyperbole (n.)”obvious exaggeration in rhetoric,” early 15c., from Latin hyperbole, from Greek hyperbole “exaggeration, extravagance,” literally “a throwing beyond,” from hyper- “beyond” (see hyper-) + bole “a throwing, a casting, the stroke of a missile, bolt, beam,” from bol-, nominative stem of ballein “to throw” (from PIE root *gwele- “to throw, reach”). Rhetorical sense is found in Aristotle and Isocrates. Greek had a verb, hyperballein, “to throw over or beyond.”Related entries & more

下面是词源的翻译(机器翻译比较难翻,参考着看)
hyperbole (n.)“修辞中明显的夸张”,15世纪早期,源自拉丁语hyperbole,源自希腊语hyperbole“夸张、奢侈”,字面意思是“超越”,源自hyper-“超越”(参见hyper-)+ bole“投掷、投掷、导弹的冲程、螺栓、光束”,源自 ballein 的主格词干 bol-“投掷”(源自 PIE 词根 *gwele-“投掷、到达”)。修辞意义可见于亚里士多德和伊索克拉底。希腊语有一个动词 hyperballein,“扔过或超越”。相关条目及更多


本站没有存储任何书籍、杂志和报纸。
页面内容只做展示和推荐。如果您喜欢本期内容请购买正版。
This site does not store any books, magazines or newspapers.
The contents of the pages are for display and recommendation only.
If you like the content of this issue please purchase the original.