单词详解 | bail

bail
音标
英音/ beɪl / 美音/ beɪl /

听听基本释意:

外刊例句
Mr Fox was granted unconditional bail to attend Croydon Crown Court on 13 June.
福克斯先生被授予无条件的保释,于6月13日参加克罗伊登皇冠法院。
BBC

Lissu, the leader of the main opposition Chadema party, cannot seek bail because he has been charged with treason, a crime for which the maximum sentence is death.
主要反对派夏德玛党的领导人莉苏(Lissu)不能寻求保释,因为他被指控犯有叛国罪,这是最高刑期是死亡的罪行。
BBC

No application for bail was made, but defence barrister Sean O’Hare requested an assessment of the value of the seized drugs.
没有提出保释的申请,但是国防大律师肖恩·奥黑尔(Sean O’Hare)要求评估被扣押毒品的价值。
BBC

基本释意
none
none
保释;保释金;(板球)三柱门上的横木;压纸杆

同义词
没有找到同义词

短释义
As a noun, bail means bond money. This comes from the Middle English word bayle, for “captivity.” As a verb, the idea of “bailing out” comes from the later word baile, which means “dipping out,” a meaning you can use when you are trying to empty something flooded. If your boat has a leak, you should bail it out (then plug the leak). When you bail, in the colloquial sense, you escape in some way.
保释可以是动词或名词。当您保释(动词)某人从监狱出狱时,您将钱(也称为名词)张贴,以确保当局在审判之前不会试图逃跑。

长释义
As a noun, bail means bond money. This comes from the Middle English word bayle, for “captivity.” As a verb, the idea of “bailing out” comes from the later word baile, which means “dipping out,” a meaning you can use when you are trying to empty something flooded. If your boat has a leak, you should bail it out (then plug the leak). When you bail, in the colloquial sense, you escape in some way.
作为一个名词,保释意味着债券钱。这来自中间英语单词贝尔(Bayle),以“囚禁”。作为动词,“救助”的想法来自后来的baile,这意味着“浸出”,这是您在试图清空被洪水的东西时可以使用的。如果您的船有泄漏,则应将其保释(然后插入泄漏)。当您从口语意义上保释时,您会以某种方式逃脱。

文学例句
It was clear that I was going to have to bail on my Tina-free classes: Spanish, math, and gym and art, which alternated days.
显然,我将不得不保释我的无蒂娜课程:西班牙,数学,健身房和艺术,这是交替的日子。
Liar, Liar by Gary Paulsen

But it was like bailing water out of a boat with a hole in the bottom.
但这就像在底部有一个洞里的船上救水。
Anya and the Nightingale by Sofiya Pasternack

We were waiting for Brick, but I was about ready to bail on meeting up with the guys and find a quiet place, just the two of us.
我们正在等待砖头,但是我准备保释与他们见面并找到一个安静的地方,只是我们两个人。
How It Went Down by Kekla Magoon

词源
bail(n.1)”bond money, security given to obtain the release of a prisoner,” late 15c., a sense that apparently developed from that of “temporary release (of an arrested person) from jail” (into the custody of another, who gives security for future appearance at trial), which is recorded from early 15c. That seems to have evolved from the earlier meanings “captivity, custody” (late 14c.), “charge, guardianship” (early 14c.).
The word is from Old French baillier “to control, to guard, deliver” (12c.), from Latin baiulare “to bear a burden,” from baiulus “porter, carrier, one who bears burdens (for pay),” which is of uncertain origin; perhaps it is a borrowing from Germanic and cognate with the root of English pack, or perhaps from Celtic. De Vaan writes that, in either case, “PIE origin seems unlikely.”
To go to (or in) bail “be released on bail” is attested from mid-15c. In late 18c. criminal slang, to give leg bail meant “to run away.”also from late 15c.

下面是词源的翻译(机器翻译比较难翻,参考着看)
保释(N.1)“债券货币,获得释放囚犯的安全性”,15c后期,这种感觉显然是从“从监狱中临时释放(被逮捕的人)从监狱中释放”的感觉(进入了另一个人的监护权,他为未来的审判提供了安全性),从15c开始记录。这似乎是从较早的含义“囚禁,监护权”(14c后期),“指控,监护权”(14c早期)演变而来的。这个词是从古老的法国贝利尔(Bailier)的“控制,守护,交付”(12c。),从拉丁语baiulare“负担”,从Baiulus” Porter,载体,承运人,一个承担负担(付费)的人,这是不确定的起源;也许这是从日耳曼语中借来的,并用英语包的根源,也许是凯尔特人的根源。德·瓦恩(De Vaan)写道,无论哪种情况,馅饼起源似乎都不太可能。”从15c中旬,访问(或在)保释“被保释”中得到证明。在18c后期。犯罪lang语,要保释腿,意思是“逃跑”。也从15c后期开始。


本站没有存储任何书籍、杂志和报纸。
页面内容只做展示和推荐。如果您喜欢本期内容请购买正版。
This site does not store any books, magazines or newspapers.
The contents of the pages are for display and recommendation only.
If you like the content of this issue please purchase the original.