单词详解 | drizzle

drizzle
音标
英音/ ˈdrɪz(ə)l / 美音/ ˈdrɪz(ə)l /

听听基本释意:

外刊例句
For our take, we cook pancetta and shallots with Dijon mustard, olive oil and sherry vinegar for a bright yet comforting dressing to drizzle onto the greens just before serving.
为了我们的看法,我们用第二芥末,橄榄油和雪利酒醋煮培根和葱,以在上菜前淋上亮丽而舒适的敷料,在果岭上淋上淋浴。
Washington Times

For England and Wales however most places are likely to have a lot of cloud or even some fog, a little drizzle is possible too, with very limited glimpses of the night sky.
然而,对于英格兰和威尔士来说,大多数地方可能会有很多云,甚至可能有一些雾,也可能有些毛毛雨,夜空的一瞥非常有限。
BBC

“When I woke up, it was grey, light drizzle. Nothing too major.”
“当我醒来时,那是灰色的,浅毛毛雨。没什么大的。”
BBC

基本释意
none
none
下毛毛雨,下蒙蒙细雨; (毛毛雨似的)洒落;(毛毛雨似的)洒落

同义词
没有找到同义词

短释义
When the weather report calls for drizzle, you know it’s going to be a damp day, although you might leave your galoshes and rain suit at home. Drizzle is heavier than mist, but just a bit — and you can use it as a verb, too: “It’s supposed to drizzle this evening, but our picnic is still on.” The word drizzle stems from the now-obsolete drysning, “a falling of dew,” from the Old English drēosan, “to fall.”
毛毛雨是一个非常淡的雨水淋浴。您可能会抓住雨伞,然后再去毛毛雨。

长释义
When the weather report calls for drizzle, you know it’s going to be a damp day, although you might leave your galoshes and rain suit at home. Drizzle is heavier than mist, but just a bit — and you can use it as a verb, too: “It’s supposed to drizzle this evening, but our picnic is still on.” The word drizzle stems from the now-obsolete drysning, “a falling of dew,” from the Old English drēosan, “to fall.”
当天气报告要求毛毛雨时,您知道这将是潮湿的一天,尽管您可能会把galoshes和雨服放在家里。毛毛雨比薄雾重,但只有一点 – 您也可以将其用作动词:“今天晚上应该淋上毛毛雨,但我们的野餐仍在开始。”毛毛毛毛雨源于现已好看的drysning,“露水的掉落”,从古老的英式drēosan掉下来。

文学例句
The roads stretched out slick and empty in the drizzle.
道路在毛毛雨中伸展光滑,空着。
The Secret History by Donna Tartt

Everything is gleaming and shivering from the drizzle.
一切都从毛毛雨中闪闪发光和发抖。
The Sea in Winter by Christine Day

The mountains of steaming basmati rice were capped with drizzles of saffron butter.
蒸米饭的山米饭上盖上藏红花黄油的毛毛雨。
Everything Sad Is Untrue by Daniel Nayeri

词源
drizzle(v.)1540s, transitive, “shed in small drops;” 1560s, intransitive, “fall in very fine particles, as water from the clouds,” of uncertain origin. Perhaps it is an alteration of drysning “a falling of dew” (c. 1400), from Old English -drysnian, which is related to dreosan “to fall” (see dreary). Or perhaps it is a frequentative of Middle English dresen “to fall,” from Old English dreosan. Related: Drizzled; drizzling.
As a noun, “a light rain, mist,” from 1550s.also from 1540s

下面是词源的翻译(机器翻译比较难翻,参考着看)
毛毛雨(v。)1540年代,瞬时,“小滴棚;” 1560年代不及物,“落入非常细的颗粒中,作为云中的水”,不确定的起源。也许这是对“露水的掉落”(约1400年)的变化,与旧英语 – 丁和者(dreosan to Fall)有关(见Dreary)。或者,也许是从古老的英国德雷桑(Dreosan)中的中英语德语“跌倒”的经常性。相关:毛毛雨;毛毛雨。从1540年代开始,作为名词,“小雨,雾”。


本站没有存储任何书籍、杂志和报纸。
页面内容只做展示和推荐。如果您喜欢本期内容请购买正版。
This site does not store any books, magazines or newspapers.
The contents of the pages are for display and recommendation only.
If you like the content of this issue please purchase the original.