fiasco
音标:
英音/ fiˈæskəʊ / 美音/ fiˈæskoʊ /
听听基本释意:
外刊例句:
That penalty was part of a long-running fiasco in Downing Street that hit hard because of the public’s own agony over lockdown and Mr Johnson’s unusual relationship with the truth.
这一处罚是唐宁街长期惨败的一部分,由于公众对封锁的痛苦以及约翰逊先生与真相的不同寻常的关系,这场惨败受到了沉重打击。
—BBC
Even before the fiasco began Mr DeSantis was being criticised for launching this way.
甚至在惨败开始之前,德桑蒂斯就因为这种方式而受到批评。
—BBC
Willie Rennie of the Scottish Liberal Democrats said the ferry deal was an “utter fiasco” but said Mr Gray didn’t have a choice but to press ahead.
苏格兰自由民主党的威利·雷尼表示,渡轮协议是“彻头彻尾的惨败”,但表示格雷先生别无选择,只能继续推进。
—BBC
基本释意:
noun
a complete failure or collapse
惨败
同义词:
debacle
短释义:
Fiasco comes from the Italian term that means “to make a bottle.” How it came to describe an utter, embarrassing, disaster in the English language is still unknown. Today, you’ll hear fiasco used in situations that have gone so horribly awry that they are almost laughable, like the Thanksgiving dinner fiasco in which the turkey burnt to a crisp, the dog ate all the side dishes, and everyone had to eat frozen pizza instead.
惨败就是一场灾难。这不是一场自然灾害——如地震或火山爆发;它是一场自然灾害。惨败通常是人为失败的结果。
长释义:
Fiasco comes from the Italian term that means “to make a bottle.” How it came to describe an utter, embarrassing, disaster in the English language is still unknown. Today, you’ll hear fiasco used in situations that have gone so horribly awry that they are almost laughable, like the Thanksgiving dinner fiasco in which the turkey burnt to a crisp, the dog ate all the side dishes, and everyone had to eat frozen pizza instead.
Fiasco源自意大利语,意思是“制造一瓶”。它是如何用英语来描述一场彻底的、令人尴尬的灾难的,目前仍不得而知。今天,你会听到“fiasco”一词被用在一些极其糟糕、几乎可笑的情况下,比如感恩节大餐中的“fiasco”,其中火鸡烧焦了,狗吃掉了所有的配菜,每个人都不得不吃冷冻食品。披萨代替。
文学例句:
I told him about the butter fiasco and asked him when he’d planned on giving me the necklace.
我告诉他黄油惨败的事,并问他打算什么时候给我这条项链。
—The Line Tender by Kate Allen
Do you know of the Jameson Raid, described as a “fiasco”? Marvellous punctuation story.
您知道被描述为“惨败”的詹姆森突袭吗?精彩的标点符号故事。
—Eats, Shoots & Leaves by Author
The Warlord gave his horde time to recuperate from the fiasco: a whole day’s leisure, with no recriminations and hardly any orders.
军阀给了他的部落时间从惨败中恢复过来:一整天的闲暇,没有相互指责,也几乎没有任何命令。
—Redwall by Brian Jacques
词源:
fiasco (n.)1855, theater slang for “a failure in performance;” by 1862 it had acquired the general sense of “any ignominious failure or dismal flop,” on or off the stage. It comes via the French phrase faire fiasco “turn out a failure” (19c.), from Italian far fiasco “suffer a complete breakdown in performance,” literally “make a bottle,” from fiasco (plural fiaschi) “bottle,” from Late Latin flasco “bottle” (see flask).
The literal sense of the image (if it is one) is obscure today, but “the usual range of fanciful theories has been advanced” [Ayto]. Century Dictionary says “perhaps in allusion to the bursting of a bottle,” Weekley pronounces it impenetrable and compares French ramasser un pelle “to come a cropper (in bicycling), literally to pick up a shovel.” OED keeps its distance and lets nameless “Italian etymologists” make nebulous reference to “alleged incidents in Italian theatrical history.” Klein suggests Venetian glass-crafters tossing aside imperfect pieces to be made later into common flasks.
But according to an Italian dictionary, fare il fiasco used to mean “to play a game so that the one that loses will pay the fiasco,” in other words, he will buy the next bottle (of wine). If the dates are not objectionable, that plausibly connects the literal sense of the word with the notion of “a costly mistake.”Related entries & more
下面是词源的翻译(机器翻译比较难翻,参考着看)
fiasco (n.)1855,剧院俚语,意为“表演失败”;到1862年,它已经获得了“舞台内外任何不光彩的失败或令人沮丧的失败”的普遍含义。它来自法语短语 faire fiasco“结果失败”(19c.),来自意大利语 far fiasco“性能完全崩溃”,字面意思是“制造一个瓶子”,来自 fiasco(复数 fiaschi)“瓶子”,来自晚期拉丁语flasco“瓶子”(见烧瓶)。如今,这个图像的字面意义(如果有的话)还很模糊,但“通常范围的奇特理论已经得到了发展”[Ayto]。 《世纪词典》称“也许是指瓶子的破裂”,威克利称其难以理解,并将法语中的“ramasser un pelle”比作“来一个庄稼人(骑自行车时),字面意思是拿起铲子”。 《牛津英语词典》保持距离,让无名的“意大利词源学家”模糊地提及“意大利戏剧史上所谓的事件”。克莱因建议威尼斯玻璃工匠将不完美的碎片扔掉,稍后制作成普通的烧瓶。但根据意大利语词典,fare il fiasco 过去的意思是“玩一场游戏,让输了的人付出惨败的代价”,换句话说,他会买下一瓶(酒)。如果日期没有令人反感,那么这似乎将这个词的字面意义与“代价高昂的错误”的概念联系起来。相关条目及更多
本站没有存储任何书籍、杂志和报纸。
页面内容只做展示和推荐。如果您喜欢本期内容请购买正版。
This site does not store any books, magazines or newspapers.
The contents of the pages are for display and recommendation only.
If you like the content of this issue please purchase the original.