
proverb
音标:
英音/ ˈprɒvɜːb / 美音/ ˈprɑːvɜːrb /
听听基本释意:
外刊例句:
As the English proverb teaches, “Birds of a feather flock together.”
正如英国谚语所说:“物以类聚,物以类聚”。
—Washington Post
As a Chinese proverb goes, it takes more than one cold day to freeze three feet of ice.
中国有句俗话,冰冻三尺非一日之寒。
—Washington Post
A Thief Has Come is a Rajasthani proverb uttered when a girl is born.
小偷来了是拉贾斯坦邦的一句谚语,女孩出生时就会说出来。
—BBC
基本释意:
none
none
谚语,格言;典型,模范
同义词:
没有找到同义词
短释义:
Most proverbs have been around long enough, and endlessly repeated, that they are commonly seen as telling an important truth. People tend to use proverbs to give advice, the way you might say “practice makes perfect” to encourage your little brother to keep trying when he’s learning to ride a bike. The Latin root proverbium combines the prefix pro with verbium, which together mean a word that you put forward, or a common saying.
如果你的内莉阿姨喜欢说“万事如意,结局好”和“省一分钱就是赚一分钱”之类的话,那么她就是一位谚语专家。谚语是简短、朗朗上口的短语,表达真实或有用的想法。
长释义:
Most proverbs have been around long enough, and endlessly repeated, that they are commonly seen as telling an important truth. People tend to use proverbs to give advice, the way you might say “practice makes perfect” to encourage your little brother to keep trying when he’s learning to ride a bike. The Latin root proverbium combines the prefix pro with verbium, which together mean a word that you put forward, or a common saying.
大多数谚语已经存在了足够长的时间,并且被不断地重复,因此它们通常被视为讲述了一个重要的真理。人们倾向于用谚语来提供建议,就像你可能会说“熟能生巧”来鼓励你的弟弟在学习骑自行车时继续尝试。拉丁语词根 proverbium 将前缀 pro 与 verbium 结合在一起,它们一起表示您提出的单词或俗语。
文学例句:
And for no reason the stupid proverb of my school-days ran through my mind, “Time and Tide wait for no man.”
我的脑海里无缘无故地浮现出学生时代那句愚蠢的谚语:“岁月不待人。”
—Rebecca by Daphne du Maurier
As the proverb tells us, “Speech is silver, silence is golden.”
正如谚语所说:“雄辩是银,沉默是金”。
—The Long-Lost Home by Maryrose Wood
That same proverb hung on the wall at the prison where he worked.
他工作的监狱的墙上也挂着同样的谚语。
—A Wish in the Dark by Christina Soontornvat
词源:
proverb(n.)c. 1300, in boke of Prouerbyys, the Old Testament work, from Old French proverbe (12c.) and directly from Latin proverbium “a common saying, old adage, maxim,” literally “words put forward,” from pro “forth” (from PIE root *per- (1) “forward”) + verbum “word” (see verb). Hence, in the Scriptural sense, “an enigmatical utterance; a mysterious or oracular saying that requires interpretation.”
Used generally from c. 1300 in reference to native sayings, “short pithy sentence, often repeated colloquially, expressing a well-known truth or a common fact ascertained by experience or observation; a popular saying which briefly and forcibly expresses some practical precept; an adage; a wise saw: often set forth in the guise of metaphor and in the form of rime, and sometimes alliterative” [Century Dictionary].
By late 14c. as “byword, reproach, object of scorn.” The Book of Proverbs in Old English was cwidboc, from cwide “speech, saying, proverb, homily,” related to cwiddian “to talk, speak, say, discuss;” cwiddung “speech, saying, report.”also from c. 1300
下面是词源的翻译(机器翻译比较难翻,参考着看)
谚语(n.)c. 1300 年,《旧约》著作 Prouerbyys 的博克中,源自古法语 proverbe (12c.) 并直接源自拉丁语 proverbium“一句俗语、古老的格言、格言”,字面意思是“提出的词”,来自 pro“forth”(来自 PIE 根 *per- (1)“向前”)+ verbum“词”(参见动词)。因此,在圣经的意义上,“一种神秘的话语;一种需要解释的神秘或神谕的说法”。一般从c开始使用。 1300 关于本土谚语,“简短的精练句子,经常口语化地重复,表达众所周知的真理或通过经验或观察确定的普遍事实;流行的谚语,简短而有力地表达一些实际的戒律;一句格言;一句智慧的锯子:经常以隐喻和诗句的形式提出,有时是头韵”[世纪词典]。到 14 世纪末。作为“代言、责备、蔑视的对象”。古英语中的《箴言书》是 cwidboc,源自 cwide“言语、说、谚语、讲道”,与 cwiddian 的“谈话、说话、说、讨论”相关; cwiddung“演讲,说,报告。”也来自c。 1300
本站没有存储任何书籍、杂志和报纸。
页面内容只做展示和推荐。如果您喜欢本期内容请购买正版。
This site does not store any books, magazines or newspapers.
The contents of the pages are for display and recommendation only.
If you like the content of this issue please purchase the original.