
overboard
音标:
英音/ ˈəʊvəbɔːd / 美音/ ˈoʊvərbɔːrd /
听听基本释意:
外刊例句:
“Sometimes he goes overboard with the amount of time he spends worrying about things related to the team and the players,” said Quinta.
Quinta说:“有时候,他花了很多时间来担心与球队和球员有关的事情。”
—BBC
One person who had earlier fallen overboard was still missing, the charity added.
该慈善机构补充说,一个早些时候跌倒的人仍然失踪。
—BBC
The haul included two yellow life rafts, two of the 28,700 lost overboard from the Tokio Express.
拖船包括两个黄色救生筏,其中28,700台从Tokio Express丢下了船上。
—BBC
基本释意:
none
none
自船上落下;向船外
同义词:
没有找到同义词
短释义:
The adverb overboard most often comes up when someone falls in the water. When it’s used literally, it very specifically refers to the movement of a person or an object from a boat into the ocean or other body of water. Figuratively, to go overboard means to take something too far — you’re going overboard on your diet if you refuse to eat anything that isn’t green.
只有在您在船上时,您才能跌倒。如果您跌倒了,请不要忘记您的救生背心!
长释义:
The adverb overboard most often comes up when someone falls in the water. When it’s used literally, it very specifically refers to the movement of a person or an object from a boat into the ocean or other body of water. Figuratively, to go overboard means to take something too far — you’re going overboard on your diet if you refuse to eat anything that isn’t green.
当有人掉入水中时,副词最常出现。从字面上使用时,它非常具体地是指一个人或物体从船只进入海洋或其他水域的运动。象征性的是,要过分付出的意义意味着要花太远 – 如果您拒绝吃任何不绿色的东西,那么您就会过度饮食。
文学例句:
God forgive me, but the mate was right to jump overboard.
上帝原谅我,但伴侣跳过船。
—Dracula by Bram Stoker
He’d jump overboard before he let him near Aunt Daisy and Phoebe.
在让他靠近黛西姨妈和菲比,他会跳过船。
—I Survived the Sinking of the Titanic, 1912 by Lauren Tarshis
“Yes,” he said quietly, “it capsized and sank. She was washed overboard.”
“是的,”他静静地说,“倾覆并沉没了。她被洗过船。”
—Rebecca by Daphne du Maurier
词源:
overboard(adv.)”over the side of a ship,” late Old English, from the phrase ofor bord, from over + bord “side of a ship” (see board (n.2)). To throw (something) overboard in the figurative sense of “cast aside, discard, reject” is from 1640s. Figurative sense of “excessively, beyond one’s means” (especially in phrase go overboard) is attested by 1931 in Damon Runyon.
下面是词源的翻译(机器翻译比较难翻,参考着看)
在船上(adv。)“在船的侧面”,《旧英语》,来自Bord的短语,从 + Bord“船的侧面”(请参阅板(N.2))。从1640年代开始,以“抛弃,丢弃,拒绝”的象征意义(抛出)抛出(某物)。 1931年在达蒙·鲁尼(Damon Runyon)证明了“超越自己的手段”(尤其是在短语中)的象征意义。
本站没有存储任何书籍、杂志和报纸。
页面内容只做展示和推荐。如果您喜欢本期内容请购买正版。
This site does not store any books, magazines or newspapers.
The contents of the pages are for display and recommendation only.
If you like the content of this issue please purchase the original.